Conservateurs - Restaurateurs

Forum des fêlés du scalpel et du clavier
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  MembresMembres  GroupesGroupes  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Rechercher
 
 

Résultats par :
 
Rechercher Recherche avancée
Première visite
 
Important :
depuis le 1 Août, l'inscription est obligatoire pour pouvoir poster un message.
A LIRE
Réponses et commentaires au questionnaire "peut-on effectuer un traitement "éthique" dans le cadre des marchés publics ?" par Danièle Amoroso
Derniers sujets
» Recherche infos sur armure sergé losangé
par ipheso Jeu 24 Nov 2016 - 18:27

» vernis effet laqué ?
par cc Mar 15 Nov 2016 - 14:05

» Ecoles "actives" pour la restauration des tableaux ?
par cc Mar 15 Nov 2016 - 13:48

» Cires CM17 ou Cosmoloid H80
par Mag31 Dim 13 Nov 2016 - 10:33

» Besoin d'aide !
par wilfried Ven 28 Oct 2016 - 12:26

» Présentation
par wilfried Dim 16 Oct 2016 - 16:31

» suppression de tâches sombre sur une couche lipidique de 1870
par AL Mar 11 Oct 2016 - 16:28

La photo du mois


Pour en savoir plus
cliquez ici


Partagez | 
 

 Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
daphne-b



Nombre de messages : 2
Date d'inscription : 21/06/2011

MessageSujet: Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie   Ven 23 Mar 2012 - 22:48

Bonjour a toutes et a tous,

Pour le moment, je ne suis que la porte parole. Je suis très active sur les groupes de restaurations d'art sur linkedin.com . J'y ai découvert le projet de Gezae pour son pays d origine, l'Ethiopie.
Le but de ce projet est de sauver, de conserver le Patrimoine Écrit. En Ethiopie, il y a plusieurs monastères et églises très anciennes qui détiennent d'anciens manuscrits. Ils étaient écrits dans la langue ancienne éthiopienne, nommée Geez. Cette langue a son propre alphabet, différent du latin. Le peuple écrivait leur histoire culturelle et environnementale dans la langue ancienne. Ils utilisaient le parchemin comme support d'écriture, reliée avec du cuir et du bois. A cause du vieillissement naturel et d'autres facteurs humains ou naturels, ces manuscrits sont particulièrement endommages.
Le but de ce projet est de sauvegarder ce patrimoine en danger. Un inventaire pour localiser et identifier les documents, a déjà été entrepris. Il faudrait maintenant travailler davantage sur la conservation de ces documents (en attendant les moyens pour les restaurer). Cela inclus la formation des moines et religieux qui sont ceux qui manipulent le plus ces manuscrits anciens et les stockent: manipuler sans abîmer, stockage, conditionnements, surveillance, entretien etc.
Une part du projet se consacrerait aussi a promouvoir l'accessibilité et la préservation des documents grâce a la numérisation de ces derniers et au développement d'un système de bibliothèque numérique locale.
Le principal obstacle a ce projet étant les ressources et fonds qui manquent. Nous sommes donc actuellement a la recherche de fonds et de supports techniques de la part de conservateurs afin de mener a bien ce projet.
Je ne suis encore qu'étudiante, mais a partir du mois d avril mai, je commence déjà la recherche d emploi. J'essaie d aider Gezae a trouver des solutions et si nous pouvons organiser ce chantier, je serais heureuse de prendre part aux investigations menées sur le terrain.
Je cherche donc des partenaires pour trouver des fonds et des volontaires ou professionnels.
J'ai demande a Gezae d'être plus précis sur le nombre de documents, leurs localisations et surtout le projet (Conservation Préventive, Stockage avant et après chantier, formation des religieux etc.)
J'aimerai beaucoup aider Gezae, mais je ne sais pas vraiment comment m'y prendre pour trouver des fonds et preciser tout cela.
J'ai contacté l'UNESCO, l'ICOM, Patrimoine sans frontières, Heritage without borders, Restoradores sin fronteras, le Bouclier Bleu etc.
Qu'en pensez vous? Ou dois-je m'adresser pour faire avancer ce projet? Seriez vous interesser ne serait ce qu'a la mise en place du projet et le rendre realisable?

Daphné
http://www.wix.com/daphnebuisson/empreinte-du-temps
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Amélie



Nombre de messages : 278
Date d'inscription : 16/05/2009

MessageSujet: Re: Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie   Dim 25 Mar 2012 - 13:26

Bonjour Daphné,
je ne sais rien de la manière dont on peut financer ces opérations mais si j'étais toi je regarderais du côté de l'association du bouclier bleu http://www.bouclier-bleu.fr/ ou des restaurateurs sans frontière.
Après je présume qu'auprès du ministère des affaires étrangères il y a peut être des pistes également dans le cadre de la coopération;
bon courage

Amélie
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
rmm librarii



Nombre de messages : 22
Date d'inscription : 28/01/2013

MessageSujet: Re: Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie   Lun 28 Jan 2013 - 16:50

Bonjour,

avez-vous essayer auprès de Manumed ?

(>lien facile à trouver!)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie   Aujourd'hui à 9:34

Revenir en haut Aller en bas
 
Projet de Conservation de Manuscrits Anciens sur Parchemin en Ethiopie
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Réalisation d’un projet en Conservation - Restauration : définition du projet, programmation et procédure - INP - 31 mai et 1er juin 2011
» Avis de marché - Marseille - crypte de l'abbaye Saint Victor - Lot 3 archéologie du bâti, lot 4 conservation-préventive décor
» Avis de marché - Arles - Museon Arlaten - Conservation préventive
» Technique de conservation
» recap des réponses pour la conservation des gateaux et decos

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Conservateurs - Restaurateurs :: AGORA :: Annonces diverses-
Sauter vers: